Galatians 4:15 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Var är er hänförelse nu? Jag kan intyga att ni gärna skulle ha rivit ut era ögon och gett dem åt mig.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Vart har er glädje tagit vägen? Jag kan intyga att ni skulle ha rivit ut era ögon och gett dem till mig om det hade varit möjligt.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Ni var så lyckliga och glada. Men var är er glädje nu? Jag vet ju att ni på den tiden skulle ha gjort vad som helst för mig. Ni skulle ha rivit ut era ögon och gett dem till mig om det hade varit möjligt.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Var är nu er saliga glädje? Jag kan intyga att ni då hade rivit ut era ögon och gett dem åt mig om det varit möjligt.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Var är nu er lovprisning? Jag kan intyga att ni då hade rivit ut era ögon och gett dem till mig om ni kunnat.
Swedish (Svenska 1917)
När hör man eder nu prisa eder saliga? Det vittnesbördet kan jag nämligen giva eder, att I då, om så hade varit möjligt, skullen hava rivit ut edra ögon och givit dem åt mig.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Var är nu er saligprisning? Jag kan vittna om att ni då hade rivit ut era ögon och gett dem åt mig, om det varit möjligt.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Var hör man nu er lovprisning? Jag kan vittna om att ni då hade rivit ut era ögon och gett dem åt mig, om det varit möjligt.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Huru salige voren I då? Jag är edart vittne, att om det hade möjeligit varit, haden I edor ögon uttagit, och gifvit mig.