Galatians 4:23 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Men hans son med slavinnan var född efter naturens ordning, sonen med den fria kvinnan tack vare ett löfte.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Hans son med slavinnan föddes enligt naturens lagar, men den fria kvinnans son föddes som ett resultat av ett löfte.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Slavkvinnans son föddes enligt naturens lagar, men den fria kvinnans son föddes som ett resultat av Guds löfte.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Slavinnans son var född efter människors villkor, den fria kvinnans son genom ett löfte.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Slavinnans son var född på mänsklig väg, den fria hustruns son däremot i kraft av ett löfte.
Swedish (Svenska 1917)
Men tjänstekvinnans son är född efter köttet, då däremot den fria hustruns son är född i kraft av löftet.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Men den med tjänstekvinnan var född efter köttet, men den med den fria kvinnan genom löftet.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Slavinnans son var född av mänsklig vilja, den fria hustruns son däremot i kraft av ett löfte.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Men den som var af tjensteqvinnone, han var född efter köttet; men den af de frio, han var född genom löftet.