Galatians 4:30 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Och skriften säger: Driv bort slavinnan och hennes son. Slavinnans son skall inte ärva tillsammans med den fria kvinnans son.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Vad säger då Skriften? ”Driv bort slavinnan och hennes son! Slavinnans son ska inte få dela arvet tillsammans med den fria kvinnans son.”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Vad finns det då för lösning i Skriften på detta problem? Jo, det står: "Driv bort slavkvinnan och hennes son, för slavkvinnans son ska inte få dela arvet tillsammans med den fria kvinnans son."
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Men Skriften säger: Driv bort slavinnan och hennes son, för hennes son ska inte ärva med den fria kvinnans son.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Men vad säger Skriften? Driv ut slavinnan och hennes son, för slavinnans son ska inte ärva tillsammans med den fria hustruns son.
Swedish (Svenska 1917)
Dock, vad säger skriften? »Driv ut tjänstekvinnan och hennes son; ty tjänstekvinnans son skall förvisso icke ärva med den fria hustruns son.»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Men vad säger Skriften? Driv ut tjänstekvinnan och hennes son, för tjänstekvinnans son ska inte ärva tillsammans med den fria kvinnans son.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Men vad säger Skriften: Driv ut slavinnan och hennes son. Ty hennes son skall inte ärva tillsammans med den fria hustruns son.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Men hvad säger Skriften? Drif ut tjensteqvinnona med hennes son; ty tjensteqvinnones son skall icke blifva arfvinge med dens frios son.