Galatians 5:21 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
maktkamp, dryckenskap, utsvävningar och annat av samma slag. Än en gång varnar jag er: de som gör sig skyldiga till sådant skall inte få del i Guds rike.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
maktkamp, fylleri, vilda fester och mycket annat. Jag vill varna er än en gång: den som lever på ett sådant sätt får inte ärva Guds rike.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
maktkamp, fylleri, vilda fester och mycket annat. Låt mig varna er än en gång: den som lever på ett sådant sätt får inte tillhöra Guds eget folk.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
rivalitet, fylleri, supfestande och annat sådant. Jag upprepar vad jag tidigare sagt: de som lever så ska inte ärva Guds rike.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
illvilja, fylleri, vilda fester och annat sådant. Jag säger er i förväg vad jag redan har sagt: de som lever så ska inte ärva Guds rike.
Swedish (Svenska 1917)
missunnsamhet, mord, dryckenskap, vilt leverne och annat sådant, varom jag säger eder i förväg, såsom jag redan förut har sagt, att de som göra sådant, de skola icke få Guds rike till arvedel.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
missunnsamhet, mord, fylleri, frosseri och annat sådant. Om sådant säger jag er i förväg, som jag också tidigare har sagt, att de som gör sådant ska inte ärva Guds rike.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
illvilja, fylleri, utsvävningar och annat sådant. Jag säger er i förväg vad jag redan har sagt: de som lever så skall inte ärva Guds rike.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Afund, mord, dryckenskap, fråsseri, och sådant mer; der jag eder tillförene af sagt hafver, och säger ännu tillförene, att de, som sådana göra, skola icke ärfva Guds rike.