Genesis 18:14 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Finns det någonting som är omöjligt för Herren? Jag kommer tillbaka till dig nästa år vid den här tiden, och då har Sara en son.«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Finns det något som är omöjligt för HERREN? Nästa år vid den här tiden ska jag komma tillbaka till dig igen, och då ska Sara ha en son.”
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Skulle något vara alltför underbart för Herren? Jag kommer tillbaka till dig nästa år när den bestämda tiden är inne. Och då ska Sara ha en son.”
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Skulle något vara omöjligt för HERREN? Vid den bestämda tiden nästa år kommer jag tillbaka till dig, och då ska Sara ha en son.”
Swedish (Svenska 1917)
Är då något så underbart, att HERREN icke skulle förmå det? På den bestämda tiden skall jag komma tillbaka till dig, vid denna tid nästa år, och då skall Sara hava en son.»
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Skulle något vara omöjligt för Herren? Vid den bestämda tiden nästa år skall jag komma tillbaka till dig, och då skall Sara ha en son."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Mån Herranom något vara omöjeligit? I sinom tid vill jag komma till dig igen, om man lefver, och då skall Sara hafva en son.