Genesis 24:21 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Själv stod han tyst och iakttog henne för att se om Herren hade gjort hans färd lyckosam eller inte.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Tjänaren betraktade henne tyst för att se om HERREN låtit hans färd lyckas eller inte.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Tyst iakttog mannen henne för att se om Herren hade gjort hans resa framgångsrik eller inte.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Mannen iakttog henne under tystnad, för han ville veta om HERREN hade gjort hans resa framgångsrik eller inte.
Swedish (Svenska 1917)
Men mannen såg på henne under tystnad och undrade om HERREN hade gjort hans resa lyckosam eller icke.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Mannen iakttog henne under tystnad, för han ville veta om Herren hade gjort hans resa framgångsrik eller inte.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Men mannen undrade på henne, och var stilla, till dess han kunde få veta, om Herren hade gjort hans resa lyckosam, eller ej.