Genesis 26:18 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Isak grävde åter upp de brunnar som hans far Abrahams män hade grävt men som filisteerna hade fyllt igen efter Abrahams död, och han gav brunnarna samma namn som hans far hade gett dem.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Än en gång grävde Isak upp de brunnar som hade tillhört hans far Abraham, och som filistéerna hade fyllt igen efter hans fars död, och han gav dem samma namn som hans far en gång hade gett dem.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Isak grävde åter fram de brunnar som hade grävts på hans far Abrahams tid men fyllts igen av filisteerna efter Abrahams död. Han gav dem samma namn som hans far hade gett dem.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Isak grävde på nytt fram de vattenbrunnar som hade grävts på hans far Abrahams tid men fyllts igen av filisteerna efter Abrahams död. Och han gav dem samma namn som hans far hade gett dem.
Swedish (Svenska 1917)
Och Isak lät åter gräva ut de vattenbrunnar som hade blivit grävda i hans fader Abrahams tid, men som filistéerna efter Abrahams död hade kastat igen; och han gav dem åter de namn som hans fader hade givit dem.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Isak grävde på nytt upp de vattenbrunnar som hade grävts på hans fader Abrahams tid men som filisteerna hade fyllt igen efter Abrahams död. Och han gav dem samma namn som hans far hade givit dem.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och lät uppgrafva igen de vattubrunnar, som de i hans faders Abrahams tid grafvit hade, hvilka de Philisteer efter Abrahams död igenfyllt hade: Och kallade dem vid samma namnet, som hans fader dem kallat hade.