Genesis 26:3 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Bli kvar en tid i detta land, så skall jag vara med dig och välsigna dig. Åt dig och dina ättlingar skall jag ge alla dessa länder, jag skall uppfylla det löfte som jag med ed gav din far Abraham.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Stanna nu här i detta land. Då ska jag vara med dig och välsigna dig, och jag ska ge alla dessa länder till dig och till dina ättlingar, precis som jag med ed lovade din far Abraham.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Stanna här i landet en tid. Jag ska vara med dig och välsigna dig, för jag ska ge dig och dina ättlingar alla dessa landområden. Jag ska stadfästa den ed som jag gav din far Abraham.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Stanna som främling här i landet. Jag ska vara med dig och välsigna dig, för jag ska ge dig och dina efterkommande alla dessa landområden, och jag ska hålla den ed som jag gett din far Abraham.
Swedish (Svenska 1917)
Stanna såsom främling här i landet; jag skall vara med dig och välsigna dig, ty åt dig och din säd skall jag giva alla dessa länder, och skall hålla den ed som jag har svurit din fader Abraham.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Stanna som främling här i landet. Jag skall vara med dig och välsigna dig, ty åt dig och dina efterkommande skall jag ge alla dessa landområden, och jag skall hålla den ed som jag har svurit din fader Abraham.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Blif en främling i desso landena, och jag skall vara med dig, och välsigna dig; förty dig dine säd skall jag gifva all denna landen, och skall stadfästa min ed, som jag dinom fader Abraham svurit hafver.