Genesis 27:36 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Då sade Esau: »Inte för inte heter han Jakob: två gånger har han bedragit mig. Min förstfödslorätt tog han, och nu har han tagit min välsignelse.« Och Esau frågade: »Har du ingen välsignelse kvar åt mig?«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
”Inte undra på att de kallar honom Jakob! Han har bedragit mig två gånger. Först tog han min förstfödslorätt, och nu har han stulit min välsignelse. Har du inte sparat en enda välsignelse åt mig?” frågade Esau.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Då sa Esau: ”Inte undra på att han heter Jakob! För två gånger har han bedragit mig. Han tog min förstfödslorätt och nu tog han min välsignelse!” Och han frågade: ”Har du ingen välsignelse kvar för mig?”
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Då sade Esau: ”Heter han inte Jakob! Och nu har han bedragit mig två gånger! Han tog min förstfödslorätt och nu tog han min välsignelse också.” Och han frågade: ”Har du ingen välsignelse kvar för mig?”
Swedish (Svenska 1917)
Då sade han: »Han heter ju Jakob, och han har nu också två gånger bedragit mig. Min förstfödslorätt har han tagit, och se, nu har han ock tagit min välsignelse.» Och han frågade: »Har du då ingen välsignelse kvar för mig?»
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Då sade Esau: "Heter han inte Jakob! Och nu har han bedragit mig två gånger! Min förstfödslorätt har han tagit och nu har han också tagit min välsignelse." Och han frågade: "Har du då ingen välsignelse kvar för mig?"
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Då sade han: Rätteliga heter han Jacob, ty han hafver nu två resor undertrampat mig: Min förstfödslorätt hafver han borta; och si, nu tager han ock min välsignelse bort. Och sade: Hafver du ingen välsignelse behållit för mig?