Genesis 31:27 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Varför smög du dig bort och lurade mig, varför sade du ingenting till mig, så att jag kunde ta avsked av dig med fest och sång, med tamburin och lyra?
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Varför smet du iväg och lurade mig? Du sa ingenting och lät mig inte ordna en avskedsfest med sång och spel, med tamburiner och lyror?
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Varför flydde du i hemlighet och bedrog mig? Varför sa du inget så att jag kunde ha sänt dig iväg med glädje och sång, med tamburin och harpa?
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Varför flydde du i hemlighet och rymde från mig? När du inte lät mig veta något kunde jag inte sända i väg dig med jubel och sång, med tamburin och harpa.
Swedish (Svenska 1917)
Varför dolde du din flykt och stal dig undan från mig? Därigenom att du icke lät mig veta något därom hindrades jag att ledsaga dig till vägs med jubel och sång, med pukor och harpor.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Varför flydde du i hemlighet och rymde från mig? Eftersom du inte lät mig veta något, kunde jag inte sända i väg dig med jubel och sång, med pukor och harpor.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Hvarföre hafver du det fördolt, att du skulle fly, och hafver stulit dig ifrå mig, och hafver icke tillsagt, att jag måtte hafva ledsagat dig med fröjd, med sjungande, med bungande och harpande?