Genesis 37:20 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Kom så dödar vi honom! Vi kastar honom i en brunn och säger att han har blivit uppäten av ett vilddjur. Då får vi se vad det blir av hans drömmar!«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
”Kom, så dödar vi honom och kastar honom i brunnen och säger att ett rovdjur har ätit upp honom. Sedan får vi se vad det blir av hans drömmar!”
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Kom, vi dödar honom och kastar honom i en av brunnarna! Sedan säger vi att ett vilddjur åt upp honom. Så ska vi se vad det blir av hans drömmar!”
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Kom nu, så dödar vi honom och kastar honom i en brunn! Sedan kan vi säga att ett vilddjur åt upp honom. Så får vi se hur det går med hans drömmar!”
Swedish (Svenska 1917)
Upp, låt oss dräpa honom och kasta honom i en brunn; sedan kunna vi säga att ett vilddjur har ätit upp honom. Så få vi se huru det går med hans drömmar.»
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Kom nu, så dödar vi honom och kastar honom i en brunn! Sedan kan vi säga att ett vilddjur har ätit upp honom. Så får vi se hur det går med hans drömmar."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Så kommer nu, och låter oss slå honom ihjäl och kasta honom i ena grop; och säga, att ett ondt djur hafver ätit upp honom: Så får man se, hvad hans drömmar äro.