Genesis 38:11 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Då sade Juda till sin svärdotter Tamar: »Nu får du bo som änka i din fars hus tills min son Shela blir vuxen.« Han var rädd att också Shela skulle dö, liksom hans bröder. Så flyttade Tamar hem till sin far.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Då sa Juda till sin svärdotter Tamar: ”Lev nu som änka i din fars hus, tills min son Shela blivit gammal nog att gifta sig.” Han var rädd och tänkte att kanske också Shela skulle dö, liksom hans bröder. Tamar flyttade då hem till sin far.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Då sa Juda till sin sonhustru Tamar: ”Lev som änka i din fars hus tills min son Shela blir vuxen.” För han var rädd att också Shela skulle dö liksom hans bröder. Så Tamar förblev boende i sin fars hus.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Då sade Juda till sin sonhustru Tamar: ”Stanna som änka i din fars hus tills min son Shela blir vuxen.” Han var nämligen rädd att också denne skulle dö liksom hans bröder. Tamar gick då tillbaka till sin fars hus och stannade där.
Swedish (Svenska 1917)
Då sade Juda till sin sonhustru Tamar: »Stanna såsom änka i din faders hus, till dess min son Sela bliver fullvuxen.» Han fruktade nämligen att annars också denne skulle dö, likasom hans bröder. Så gick Tamar bort och stannade i sin faders hus.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Då sade Juda till sin sonhustru Tamar: "Stanna som änka i din fars hus till dess att min son Sela blir vuxen." Han var nämligen rädd att också denne skulle dö liksom hans bröder. Tamar gick då tillbaka till sin fars hus och stannade där.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Då sade Juda till sina sonahustru Thamar: Blif en enka i dins faders huse, så länge Sela min son varder stor; förty han tänkte, att han tilläfventyrs måtte ock så dö såsom hans broder. Så gick Thamar bort, och blef i sins faders huse.