Genesis 38:23 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Juda sade: »Då får hon väl behålla panten. Bara nu inte detta drar skam över oss. Jag skickade i alla fall den här killingen, fast du inte kunde finna henne.«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
”Låt henne få behålla sakerna då!” sa Juda. ”Annars riskerar vi att skämma ut oss. Jag skickade ju ändå killingen, men du kunde inte hitta henne.”
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Då sa Juda: ”Hon får behålla det. Bara vi nu inte blir förlöjligade. Jag har i alla fall skickat killingen, men du fann henne inte.”
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Då sade Juda: ”Hon får behålla det så skämmer vi inte ut oss. Jag har nu skickat killingen, men du har inte hittat henne.”
Swedish (Svenska 1917)
Då sade Juda: »Må hon då behålla det, så att vi icke draga smälek över oss. Jag har nu sänt killingen, men du har icke funnit henne.»
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Då sade Juda: "Hon får behålla det så skämmer vi inte ut oss. Jag har nu skickat killingen, men du har inte hittat henne."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Juda sade: Hafve sig det, att vi icke tilläfventyrs skulle komma på skam; ty jag hafver sändt bocken, men du hafver icke funnit henne.