Genesis 42:22 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Ruben svarade dem: »Jag sade ju att ni inte skulle göra pojken illa. Men ni ville inte höra på, och nu kommer vedergällningen för hans blod.«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
”Var det inte det jag sa, att ni inte skulle skada pojken?” svarade Ruben. ”Ni ville inte lyssna, och nu kommer vi att få vårt straff för hans liv.”
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Ruben svarade dem: ”’Synda inte mot pojken’, sa jag till er. Men ni lyssnade inte. Så nu krävs vedergällning för hans blod.”
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Ruben svarade dem: ”Sade jag inte till er att ni inte skulle synda mot pojken? Men ni lyssnade inte på mig. Därför utkrävs nu hans blod.”
Swedish (Svenska 1917)
Ruben svarade dem: »Sade jag icke till eder: 'Försynden eder icke på gossen'? Men I lyssnaden icke till mig; se, därför utkräves nu hans blod.»
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Ruben svarade dem: "Sade jag inte till er att ni inte skulle synda mot pojken? Men ni lyssnade inte på mig. Därför utkrävs nu hans blod."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Ruben svarade dem, och sade: Sade jag icke eder, då jag talade: Synder icke på pilten; och I villen icke hörat? Nu varder hans blod utkrafd.