Habakkuk 3:16 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Jag hör det och darrar i mitt innersta, vid dånet skälver mina läppar, benen i min kropp löses upp, och jag går med vacklande steg. Jag väntar på att olyckans dag skall randas för det folk som angriper oss.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Jag hör det och bävar i mitt innersta, vid dånet darrar mina läppar, benen i min kropp löses upp, och jag går med vacklande steg. Jag väntar stilla på olyckans dag, som ska komma över det folk som anfaller oss.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Jag hör det och skakar inombords, mina läppar darrar vid mullret. Mina ben är helt kraftlösa, jag skälver där jag står. Tålmodigt väntar jag på att nödens dag ska drabba det folk som angriper oss.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Jag hör det och darrar i mitt innersta, vid dånet skälver mina läppar. Röta tränger in i benen i min kropp. Jag darrar där jag står, för jag måste stilla vänta på olyckans dag, att den drabbar det folk som angriper oss.
Swedish (Svenska 1917)
Jag hör det och darrar i mitt innersta, vid dånet skälva mina läppar; maktlöshet griper benen i min kropp, jag darrar på platsen där jag står. Ty jag måste ju stilla uthärda nödens tid, medan det kommer, som skall tränga folket.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Jag hör det och darrar i mitt innersta,vid dånet skälver mina läppar.Röta tränger in i benen i min kropp.Jag darrar där jag står,ty jag måste stilla vänta på olyckans dag,att den skall komma över det folk som angriper oss.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Efter jag sådant hörer, så är min buk bedröfvad; mine läppar darra af rop var går i minom ben om; jag är bedröfvad vid mig. Ack! att jag hvila måtte i bedröfvelsens tid, då vi uppdrage till det folk, som emot oss strider.