Habakkuk 3:6 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Han träder fram — och jorden skälver. En blick — och folken darrar. Urtidens berg rämnar, uråldriga höjder sjunker samman. Han går fram på urtidens vägar.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Han står där, och jorden skälver, inför hans blick darrar folken. De urgamla bergen rämnar, de eviga höjderna faller samman. Hans vägar är eviga.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Han står, och jorden skakar. Han ser, och folken darrar. Urtidens berg splittras, uråldriga höjder kollapsar. Han vandrar eviga vägar.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Han träder fram och jorden skakar, folken bävar för hans blick. Urgamla berg splittras, eviga höjder sjunker ner. Hans vägar är eviga.
Swedish (Svenska 1917)
Han träder fram -- därmed kommer han jorden att darra; en blick -- och han kommer folken att bäva. De uråldriga bergen splittras, de eviga höjderna sjunka ned. Han vandrar de vägar han fordom gick.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Han träder fram och jorden skakar,för hans blick bävar hednafolken.Urgamla berg splittras,eviga höjder sjunker ner.Hans vägar är eviga.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Han stod, och mälte landet; han såg till, och förskingrade Hedningarna, så att verldenes berg förkrossad vordo, och sig bocka måste alle högar i verldene, då han gick uti verldene.