Haggai 1:9 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Ni strävar efter mycket men får litet. Skörden ni bärgar blåser jag på. Varför? säger Herren Sebaot. Därför att mitt hus ligger i ruiner, medan ni har brått med era egna.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Ni har hoppats på mycket men fått lite. Och när ni fört hem det har jag blåst bort det. Varför? säger härskarornas HERRE. Därför att mitt hus ligger i ruiner, medan ni jäktar var och en med sitt eget hus.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Ni väntade er mycket, men se, det blev lite. Och det ni förde hem blåste jag bort. Varför? säger härskarornas Herre. Därför att mitt hus ligger i ruiner, medan ni alla skyndar på med era egna hus.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Ni väntade er mycket, men se, det blev lite. Och när ni förde hem det blåste jag bort det. Varför? säger HERREN Sebaot. För att mitt hus ligger i ruiner, medan ni alla har brått med era egna hus.
Swedish (Svenska 1917)
I väntaden på mycket, men se, det blev litet, och när I förden det hem, då blåste jag på det. Varför gick det så? säger HERREN Sebaot. Jo, därför att mitt hus får ligga öde, under det att envar av eder hastar med sitt eget hus.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Ni väntade er mycket,men se, det blev litet.Och när ni förde det hem,då blåste jag bort det.Varför? säger Herren Sebaot.Därför att mitt hus ligger i ruiner,medan ni har bråttom,var och en med sitt eget hus.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Ty I vänten väl efter mycket, och si, det varder litet; och om I än fören det hem, så blås jag dock det bort. Hvi så? säger Herren Zebaoth. Derföre, att mitt hus så öde står, och hvar och en hastar med sino huse;