Hebrews 11:13 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
I tro dog alla dessa utan att ha fått vad de hade blivit lovade. De hade bara sett det i fjärran och hälsat det och bekänt sig vara gäster och främlingar på jorden.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Alla dessa dog i tro, utan att ha fått det som var utlovat. De hade bara sett det i fjärran, hälsat det och bekänt sig vara gäster och främlingar på jorden.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Alla dessa människor som trodde på Gud, dog utan att ha fått det som Gud hade lovat dem. De hade bara sett hur alltsammans låg och väntade på dem i framtiden, och de var tacksamma över Guds löften. Men här på jorden kallade de sig gäster och främlingar.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Alla dessa dog i tro utan att ha fått det utlovade. Men de såg och välkomnade det i fjärran och bekände sig vara gäster och främlingar på jorden.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
I tron dog alla dessa utan att ha fått det som var utlovat. Men de hade sett det i fjärran, hälsat det och bekänt sig vara gäster och främlingar på jorden.
Swedish (Svenska 1917)
I tron dogo alla dessa, innan de ännu hade fått vad utlovat var; de hade allenast sett det i fjärran och hade hälsat det och bekänt sig vara »gäster och främlingar» på jorden.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
I tron har alla dessa dött utan att ha fått vad som var utlovat. De hade bara sett det i fjärran och trott på det och hälsat det och bekänt att de var gäster och främlingar på jorden.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
I tron dog alla dessa utan att ha fått det som var utlovat. Men de såg det i fjärran och hälsade det och bekände sig vara gäster och främlingar på jorden.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
I trone äro desse alle döde, och hafva dock intet fått af löftet; utan sett det fjerran efter, och trott deruppå och låtit sig nöja, bekännande sig vara gäster och främmande på jordene.