Hebrews 5:7 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Under sitt liv på jorden uppsände han med höga rop och tårar enträgna böner till den som kunde rädda honom från döden, och han blev bönhörd därför att han böjde sig under Guds vilja.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Medan han levde här på jorden grät han och ropade högt och bad till honom som kunde rädda honom från döden. Och han blev bönhörd på grund av sin gudsfruktan.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Medan Jesus var kvar här på jorden grät han och ropade och bad till Gud att han skulle få slippa att dö. Men Jesus var ödmjuk och följde Gud vilja. Och på grund av sin lydnad blev han sedan uppväckt från de döda.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Under Jesu jordelivs dagar ropade han högt under tårar när han bad till och anropade den som kunde rädda honom från döden. Och han blev bönhörd på grund av sin gudsfruktan.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Under sin tid här i köttet ropade han högt under tårar när han bad och vädjade till den som kunde rädda honom från döden, och han blev bönhörd och fri från sin ångest.
Swedish (Svenska 1917)
Och med starkt rop och tårar frambar han, under sitt kötts dagar, böner och åkallan till den som kunde frälsa honom från döden; och han blev bönhörd och tagen ur sin ångest.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
som under sin tid här i köttet med höga rop och tårar frambar böner och åkallan till den som kunde frälsa honom från döden. Och han blev bönhörd för sin gudsfruktans skull.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Medan han levde här i köttet, ropade han högt under tårar när han bad och åkallade den som kunde rädda honom från döden, och han blev bönhörd och tagen ur sin ångest.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och hafver på sins kötts dagar offrat bön och åkallan, med starkt rop och tårar till honom, som honom frälsa kunde ifrå döden; och vardt bönhörd, derföre att han höll Gud i vördning.