Hosea 1:10 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Israels folk skall bli som sanden vid havet som inte kan mätas och räknas. Och där det nu heter om dem »Ni är inte mitt folk«, där skall de kallas »Den levande Gudens barn«.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Men antalet israeliter ska bli som sandkornen på havsstranden, omöjliga att mäta och räkna. Där det nu sägs till dem: ’Ni är inte mitt folk’, där ska de kallas ’Den levande Gudens barn.’
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Men Israels söners antal ska bli som havets sand, som inte kan mätas eller räknas. Och på platsen där det sas till dem: ”Ni är inte mitt folk”, ska det sägas till dem: ”Ni är den levande Gudens söner.”
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Men antalet av Israels barn ska bli som havets sand, som inte kan mätas eller räknas. Och det ska ske att på platsen där det sades till dem: ”Ni är inte mitt folk”, ska det sägas till dem: ”Ni är den levande Gudens barn.”
Swedish (Svenska 1917)
Men antalet av Israels barn skall bliva såsom havets sand, som man icke kan mäta, ej heller räkna; och det skall ske, att i stället för att det sades till dem: »I ären icke mitt folk», skola de kallas »den levande Gudens barn».
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Men antalet av Israels barn skall bli som havets sand,som inte kan mätas,ej heller räknas.Och det skall ske att på den platsdär det sades till dem:"Ni är inte mitt folk",skall det sägas till dem:"Ni är den levande Gudens barn".
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Men talet på Israels barn skall varda lika som sanden i hafvena, den man hvarken mäla eller räkna kan; och det skall ske på det rum, der man till dem sagt hafver; I ären icke mitt folk; der skall man säga till dem: O! I lefvande Guds barn.