Isaiah 25:2 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Du har gjort en stenhög av staden, en ruin av fästningen. Främlingarnas borg är förstörd och skall aldrig mer byggas upp.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Du har förvandlat staden till en grushög, lagt befästningen i ruiner. Främlingarnas fästning är inte längre någon stad och kommer aldrig mer att byggas upp igen.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Staden gjorde du till en stenhög, en befäst stad till ruiner. Främlingarnas borg är ingen stad längre och ska aldrig återuppbyggas.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Du har gjort stad till stenhög, befäst stad till ruiner. Främlingarnas fäste ska inte längre vara en stad, det ska aldrig mer byggas upp.
Swedish (Svenska 1917)
Ja, du har gjort staden till en stenhop, den befästa staden till en grushög; främlingarnas palats står ej mer där såsom en stad, aldrig skall det byggas upp igen.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Du har gjort stad till stenhög,befäst stad till ruiner,och främlingars fäste skall inte längre vara stad,det skall aldrig mer byggas upp.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Ty du gör staden till en stenhop, den fasta staden, att han uti en hop ligger; de främmandes palats, så att det icke mer en stad är, och aldrig mer uppbyggd varder.