Isaiah 29:2 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Jag skall gå till storms mot Ariel, och där skall bli gråt och jämmer. Ariel blir min altarhärd.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Jag ska anfalla Ariel, och då blir det sorg och klagan. Ariel blir då min altarhärd.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Jag ska ansätta Ariel. Där ska bli sorg och jämmer, staden ska bli en altarhärd för mig.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
så ska jag ansätta Ariel. Där ska bli sorg och jämmer, och den ska vara för mig ett verkligt Ariel.
Swedish (Svenska 1917)
så skall jag bringa Ariel i trångmål; jämmer skall följa på jämmer, och då bliver det för mig ett verkligt Ariel.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
så skall jag försätta Ariel i svårigheter.Där skall bli sorg och jämmer,och den skall vara för mig ett verkligt Ariel.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Men jag skall tränga Ariel, så att han skall sörja och jämra sig, och vara mig en sannskyldig Ariel.