Isaiah 29:4 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Krälande i stoftet talar du då, dina ord är en viskning ur gruset. Spöklikt hörs din röst från jorden, ur gruset stönar du fram dina ord.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Du ska förnedras och få tala krälande i gruset, mumlande ur stoftet. Som en spöklik röst från jorden ska du stöna fram dina ord.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Du ska bli förnedrad. Du ska tala från marken och det blir ett mumlande från dammet. Din röst ska ljuda spöklikt från marken, som viskningar från dammet.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Då ska du bli förnedrad och tala djupt nerifrån jorden, dämpade ska dina ord komma fram ur stoftet. Din röst ska höras ur jorden som en andes röst, ur stoftet ska du viska fram dina ord.
Swedish (Svenska 1917)
Då skall du tala djupt nedifrån jorden, och dina ord skola dämpade komma fram ur stoftet; din röst skall höras såsom en andes ur jorden, och ur stoftet skall du viska fram dina ord.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Då skall du bli förnedradoch tala djupt nerifrån jorden,dämpade skall dina ord komma fram ur stoftet.Din röst skall höras ur jorden som en andes röst,ur stoftet skall du viska fram dina ord.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Då skall du förnedrad varda, och tala utu jordene, och mumla med ditt tal utu stoftet, att din röst skall vara såsom en spåkarls utu jordene, och ditt tal skall hviskande vara utu stoftet.