Isaiah 30:16 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Ni sade: »Nej, på hästar skall vi flyga fram.« Ja, hastig blir er flykt. »På snabba springare skall vi rida.« Ja, snabba skall era förföljare vara.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
’Nej’, säger ni, ’på hästar tar vi till flykten.’ Därför ska ni också få fly. ’På snabba hästar ska vi rida.’ Därför ska också era förföljare vara snabba.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Ni säger: ”Nej, vi tänker fly på hästar!” Ja, ni ska fly. "Vi rider på snabba hästar!” Era förföljare är snabbare.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Ni säger: "Nej, vi tänker fly på hästar." Därför ska ni också fly. "Vi ska rida i väg på snabba hästar." Därför ska också era förföljare vara snabba.
Swedish (Svenska 1917)
I sägen: »Nej, på hästar vilja vi jaga fram» -- därför skolen I också bliva jagade; »på snabba springare vilja vi rida åstad» -- därför skola ock edra förföljare vara snabba.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Ni säger: "Nej, på hästar tänker vi fly."Därför skall ni också fly."På snabba hästar tänker vi ge oss av."Därför skall också era förföljare vara snabba.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och saden: Nej; utan vi vilje fly till hästar; derföre skolen I flyktige varda; och uppå löpare vilje vi rida; derföre skola edra förföljare varda eder för snare.