Isaiah 31:1 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Ve dem som drar ner till Egypten efter hjälp! De sätter sin lit till hästar, förtröstar på stridsvagnarnas mängd och den väldiga hopen av vagnskämpar. Till Israels Helige vänder de sig inte, de söker inte Herrens hjälp.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Ve dem som far till Egypten för att få hjälp! De litar på hästar och förtröstar på de många vagnarna och den stora mängden av ryttare. De vänder sig inte till Israels Helige och söker inte HERREN.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Fördömelse över dem som drar ner till Egypten efter hjälp! De sätter sin lit till hästar, och förtröstar på många vagnar och ryttares mängd. Men de ser inte till Israels Helige, de söker inte Herren.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Ve dem som drar ner till Egypten för att få hjälp. De förlitar sig på hästar och förtröstar på vagnar för att de är många, och på ryttare för att mängden är stor. De vänder inte sin blick till Israels Helige och frågar inte efter HERREN.
Swedish (Svenska 1917)
Ve dem som draga åstad ned till Egypten för att få hjälp, i det de förlita sig på hästar, dem som sätta sin förtröstan på vagnar, därför att där finnas så många, och på ryttare, därför att mängden är så stor, men som ej vända sin blick till Israels Helige och icke fråga efter HERREN!
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Ve dem som drar i väg nertill Egypten för att få hjälp.De förlitar sig på hästaroch förtröstar på vagnar,därför att de är många,och på ryttare,därför att mängden är stor.De vänder inte sin blick till Israels Heligeoch frågar inte efter Herren.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Ve dem som draga neder till Egypten efter hjelp, och förlåta sig uppå hästar, och trösta uppå vagnar, att de månge äro, och uppå resenärar, derföre att de fast starke äro; och hålla sig icke intill den Heliga i Israel, och fråga intet efter Herranom.