Isaiah 31:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Egypterna är människor, inte gudar, deras hästar är kött, inte ande. När Herren lyfter sin hand vacklar den som skulle hjälpa och faller den som sökte hjälp. Båda går under på samma gång.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Egypterna är människor och inte Gud. Deras hästar är av kött och inte ande. När HERREN sträcker ut sin hand vacklar hjälparen, och den som skulle hjälpas faller. Tillsammans går de under.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Egyptierna är människor, inte gudar. Deras hästar är kött, inte ande. När Herren lyfter sin hand vacklar hjälparen och den hjälpte faller. Båda går under tillsammans.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
För egyptierna är människor och inte Gud, deras hästar är kött och inte ande. HERREN ska räcka ut sin hand, och hjälparen ska vackla och den hjälpte falla, båda går under tillsammans.
Swedish (Svenska 1917)
Ty egyptierna äro människor och äro icke Gud, deras hästar äro kött och icke ande. Och HERREN skall räcka ut sin hand, och då skall hjälparen vackla och den hjälpte falla, och båda skola tillhopa förgås.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Ty egyptierna är människor och inte Gud,deras hästar är kött och inte ande.Herren skall räcka ut sin hand,och hjälparen skall vackla och den hjälpte falla,båda skall tillsammans förgås.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Ty Egypten är menniska, och icke Gud; och deras hästar äro kött, och icke ande; och Herren skall uträcka sina hand, så att hjelparen skall raga, och den som hulpen varder, han skall falla, och tillhopa, förgås, den ene med den andra.