Isaiah 43:2 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
När du går genom vatten är jag med dig, vattenmassorna skall inte dränka dig. När du går genom eld skall du inte bli svedd, lågorna skall inte bränna dig.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
När du måste gå genom vatten är jag med dig, eller genom floder, ska de inte dränka dig. När du måste gå genom eld, ska du inte bli bränd. Lågorna ska inte skada dig.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Går du genom vatten är jag med dig, floderna ska inte dränka dig. Går du genom eld ska du inte bli svedd, lågan ska inte bränna dig.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Om du går genom vatten är jag med dig, eller genom strömmar så ska de inte dränka dig. Om du går genom eld ska du inte bli svedd, lågan ska inte bränna dig.
Swedish (Svenska 1917)
Om du ock måste gå genom vatten, så är jag med dig, eller genom strömmar, så skola de icke fördränka dig; måste du än gå genom eld, så skall du ej bliva svedd, och lågorna skola ej förtära dig.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Om du än måste gå genom vatten,är jag med dig,eller genom strömmar,så skall de inte dränka dig.Om du än måste gå genom eld,skall du inte bli svedd,lågan skall inte bränna dig.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Ty om du går igenom vatten, vill jag vara när dig, att strömmarna icke skola dränka dig; och om du går uti elden, skall du intet bränna dig, och lågen skall intet bita uppå dig.