Isaiah 44:15 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Virket skall folk ha till bränsle, man har det att värma sig med och göra upp eld för att baka. Man tillverkar också en gud som man tillber, gör en gudabild och faller på knä för den.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Av trädet får man sedan ved att värma sig med och för att tända en eld för att baka bröd. Men man gör också en gud som man tillber och faller ner inför.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Folk har virket till bränsle. Han använder det till värme, och för eld till bakning. Men av veden tillverkar han också en gud som han tillber. Han gör en gudabild som han faller ner för.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Detta har människorna till bränsle. Man tar av veden och värmer sig med den, man tänder på den och bakar bröd. Men man tillverkar också en gud och tillber den, man gör träet till en gudabild och faller ner för den.
Swedish (Svenska 1917)
Detta hava människorna till bränsle; och man tager därav och värmer sig därmed, man tänder på det och bakar bröd därvid. Men därjämte förfärdigar man en gud därav och tillbeder den, man gör därav ett beläte och faller ned för det.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Detta har människorna till bränsle.Man tar av veden och värmer sig med den,man tänder på den och bakar bröd.Men man tillverkar också en gud av den och tillber denna.Man gör av träet en avgudabild och faller ner för den.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och doger menniskomen till att bränna; deraf man tager till att värma sig med, och det man upptänder till att baka der bröd med; af det samma gör han en gud, och tillbeder det; han gör en afgud deraf, och faller der på knä före.