Isaiah 46:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Man lyfter upp den på axeln, bär i väg den och ställer den på plats. Där står den och rör sig inte ur fläcken. Hur man än ropar svarar den inte och räddar inte i nöden.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
De lyfter den på axeln och bär den, ställer ner den på sin plats, och där står den oförmögen att röra sig. Om man ropar till den får man inget svar. Den kan inte rädda någon ur hans nöd.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
De lyfter upp den på axeln och bär iväg den till dess plats. Där blir den stående orörlig. Ropar någon till den kan den varken svara eller rädda honom från nöd.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Man lyfter upp den på axeln, bär bort den och sätter ner den på dess plats. Där står den och kan inte gå därifrån. Ropar någon till den, kan den inte svara och rädda honom ur hans nöd.
Swedish (Svenska 1917)
Den lyfter man på axeln och bär den bort och sätter ned den på dess plats, för att den skall stå där och ej vika från stället. Men ropar någon till den, så svarar den icke och frälsar honom icke ur hans nöd.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Man lyfter upp den på axeln, bär bort denoch sätter ner den på dess plats.Där står den och kan inte gå därifrån.Ropar någon till den, kan den inte svaraoch rädda honom ur hans nöd.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
De taga honom uppå axlarna, och bära honom, och sätta honom på sitt rum; der står han, och kommer intet utaf sitt rum; ropar någor till honom, då svarar han intet, och hjelper honom intet af hans nöd.