Isaiah 47:14 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Nej, de är som boss, elden förtär dem. De kan inte rädda sig undan lågorna. Det blir ingen värmande glöd, ingen brasa att sitta vid.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
De är som torrt gräs som bränns upp i eld. De kan inte rädda sig själva ur lågorna. Det blir ingen glöd att värma sig vid, ingen brasa att sitta vid.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Lyssna, de är lik halm som förtärs av eld, oförmögna att rädda sitt liv från lågorna. Detta blir ingen glöd att värma sig vid, inte som att sitta vid en brasa.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Se, de är som strå som bränns upp i eld, de kan inte rädda sitt liv ur lågornas våld. Det är ingen koleld att värma sig vid, ingen brasa att sitta vid.
Swedish (Svenska 1917)
Men se, de äro att likna vid strå som brännes upp i eld, de kunna icke rädda sitt liv ur lågornas våld. Detta är ju ingen koleld att värma sig framför, ingen brasa att sitta vid.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Se, de är som stråsom bränns upp i eld,de kan inte rädda sitt liv ur lågornas våld.Det kommer inte att finnas någon koleld att värma sig framför,ingen brasa att sitta vid.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Si, de äro såsom strå, hvilket elden uppbränner; de kunna icke fria deras lif för låganom; ty ingen glöd skall blifva, der man må värma sig vid, eller eld, der man vid sitta kan.