Isaiah 49:26 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Dina förtryckare skall äta sitt eget kött och blod, berusa sig som på vin. Då skall allt levande inse att jag, Herren, är den som räddar dig, att Jakobs Mäktige befriar dig.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Jag ska låta dina förtryckare äta sitt eget kött, och de ska bli druckna av sitt eget blod, som av vin. Hela mänskligheten ska då förstå att jag, HERREN, är din räddare och befriare, Jakobs Mäktige.”
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Jag ska göra så att dina förtryckare äter sitt eget kött och berusar sig av sitt eget blod, som av vin. Då ska all mänsklighet förstå att jag Jahve, är din Frälsare, att Jakobs Mäktige är din Återlösare.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Jag ska låta dina förtryckare äta sitt eget kött och bli druckna av sitt eget blod, som av sött vin. Då ska allt levande förstå att jag, HERREN, är din Frälsare, att Jakobs Mäktige är din återlösare.
Swedish (Svenska 1917)
Ja, jag skall tvinga dina förtryckare att äta sitt eget kött, och av sitt eget blod skola de bliva druckna såsom av druvsaft. Och allt kött skall då förnimma, att jag, HERREN, är din frälsare och att den Starke i Jakob är din förlossare.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Jag skall låta dem som förtrycker dig äta sitt eget kött,och av sitt eget blod skall de bli druckna, som av sött vin.Och allt kött skall då förstå att jag, Herren, är din Frälsare,att den Mäktige i Jakob är din återlösare."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och jag skall spisa dina plågare med deras eget kött, och de skola druckne varda af sitt eget blod, såsom af sött vin; och allt kött skall förnimma, att jag är Herren din Frälsare, och din förlossare, den mägtige i Jacob.