Isaiah 5:25 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Därför vredgades Herren på sitt folk, han lyfte handen och slog det. Då bävade bergen och liken låg på gatorna som avskräde. Ändå lade sig inte hans vrede, hans hand är alltjämt lyft.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Det är därför HERRENS vrede har flammat upp mot hans folk, och han har sträckt ut sin hand för att slå det. Bergen darrar, och döda kroppar ligger som avfall på gatorna. Men trots detta upphör inte hans vrede, utan hans hand är fortfarande utsträckt.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Därför flammar Herrens vrede mot hans folk. Han sträcker ut sin hand mot dem och slår dem. Bergen skakar, och liken ligger som sopor på gatorna. Ändå är inte hans vrede blidkad, hans hand är ännu utsträckt.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Därför brinner HERRENS vrede mot hans folk, och han räcker ut sin hand mot det och slår det så att bergen darrar och döda kroppar ligger som orenhet på gatorna. Med allt detta upphör inte hans vrede, hans hand är ännu uträckt.
Swedish (Svenska 1917)
Därför har HERRENS vrede upptänts mot hans folk, och han uträcker sin hand emot det och slår det, så att bergen darra, och så att döda kroppar ligga såsom orenlighet på gatorna. Vid allt detta vänder hans vrede icke åter, hans hand är ännu uträckt.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Därför brinner Herrens vrede mot hans folk,och han räcker ut sin hand mot det och slår det,så att bergen darraroch döda kroppar ligger som orenhet på gatorna.Med allt detta upphör inte hans vrede,hans hand är ännu uträckt.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Derföre förgrymmar sig Herrans vrede öfver hans folk, och uträcker sina hand öfver dem, och slår dem, så att bergen bäfva, och deras kroppar äro lika som träck på gatone; och uti allt detta vänder icke hans vrede åter, utan hans hand är ännu uträckt.