Isaiah 50:11 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Alla ni som gör upp eld och tänder brandpilar, gå genom er flammande eld och bland era brinnande pilar! Det är jag som låter detta drabba er, ni blir liggande i plågor.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Men ni, som gör upp eld och förser er med brinnande pilar, gå genom lågorna av er egen eld och era brinnande pilar! Detta är vad min hand ska ge er, och ni kommer att ligga i plågor.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Alla ni som tänder en eld och rustar er med brinnande facklor! Gå i ljuset från er eld och de facklor ni tänt! Detta är vad ni får av min hand: ni ska ligga i plågor.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Men se, alla ni som tänder eld och omger er med brinnande pilar, vandra ni i lågorna från er eld bland de brinnande pilar ni tänt! Av min hand ska detta drabba er: ni ska ligga i plågor.
Swedish (Svenska 1917)
Men se, I alla som tänden upp en brand och väpnen eder med glödande pilar, I hemfallen själva åt lågorna från eder brand och åt pilarna som I haven antänt. Av min hand skall detta vederfaras eder; i kval skolen I komma att ligga.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Men se, alla ni som tänder upp en eldoch omger er med brinnande pilar,vandra i lågorna från er eldbland de brinnande pilar som ni har antänt.Av min hand skall detta drabba er,ni kommer att ligga i kval.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Si, I alle, som upptänden en eld, väpnade med låga, vandrer uti edars elds ljus, och i låganom, som I upptändt hafven; detta vederfars eder af mine hand; uti värk skolen I ligga.