Isaiah 56:5 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
de skall i mitt hus, inom mina murar, få ett namn, ett äreminne som är bättre än söner och döttrar. Ett evigt, oförgängligt namn skall jag ge dem.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
dem ska jag i mitt hus och inom mina väggar ge ett minnesmärke och ett namn som är förmer än söner och döttrar. Jag ska ge dem ett evigt, oförgängligt namn.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
dem ska jag i mitt hus och på mina murar ge en minnestavla och ett namn. Det är bättre än söner och döttrar. Jag ger dem ett evigt och outplånligt namn.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
åt dem ska jag i mitt hus och inom mina murar ge ett minnesmärke och ett namn, en välsignelse som är bättre än söner och döttrar. Jag ska ge dem ett evigt namn som inte ska utplånas.
Swedish (Svenska 1917)
åt dem skall jag i mitt hus och inom mina murar giva en åminnelse och ett namn, en välsignelse, som är förmer än söner och döttrar; jag skall giva dem ett evigt namn, som icke skall varda utrotat.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
åt dem skall jag i mitt hus och inom mina murarge ett minnesmärke och ett namn,en välsignelse som är bättre än söner och döttrar.Jag skall ge dem ett evigt namn som inte skall utplånas.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Dem skall jag gifva ett rum i mitt hus, och i mina murar, och ett bättre namn än sönom och döttrom; ett evigt namn skall jag gifva dem, det icke förgås skall.