Isaiah 61:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
och ge de sörjande i Sion huvudprydnad i stället för aska, glädjens olja i stället för sorgdräkt, lovsång i stället för modlöshet. De skall kallas »rättfärdighetens träd«, som Herren planterat för att visa sin härlighet.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
och ge de sörjande i Sion en huvudprydnad i stället för aska, glädjens olja i stället för sorgdräkt, lovsång i stället för modlöshet. De ska kallas ’rättfärdighetens ekar’, som HERREN har planterat till sin ära.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
och ge de sörjande i Sion turban istället för aska, glädjens olja istället för sorg, lovsångsdräkt istället för en tynande ande. De ska kallas "rättfärdighetens träd", planterade av Herren till hans förhärligande.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
att ge de sörjande i Sion huvudprydnad i stället för aska, glädjens olja i stället för sorg, lovsångsdräkt i stället för en modfälld ande. Och de ska kallas "rättfärdighetens terebinter", planterade av HERREN till hans förhärligande.
Swedish (Svenska 1917)
då han skall låta de sörjande i Sion få huvudprydnad i stället för aska, glädjeolja i stället för sorg, högtidskläder i stället för en bedrövad ande; och de skola kallas »rättfärdighetens terebinter», »HERRENS plantering, som han vill förhärliga sig med».
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
för att låta de sörjande i Sionfå huvudprydnad i stället för aska,glädjens olja i stället för sorg,lovprisningens klädnad i stället för en modfälld ande.Och de skall kallas "rättfärdighetens terebinter",planterade av Herren till hans förhärligande.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Till att skaffa dem sörjandom i Zion, att dem skall prydning för asko, glädjeolja för sorg, och skön kläder för en bedröfvad anda gifven varda, att de skola kallas rättfärdighetenes trä, Herrans plantering till pris.