Isaiah 62:4 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Du skall inte längre kallas »den övergivna«, ditt land inte längre kallas »den förskjutna«, utan du skall heta »hon som jag har kär« och ditt land »den äkta makan«. Ty Herren har dig kär och ditt land skall äktas av honom.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Du ska inte mer kallas ”den övergivna” eller ditt land ”det ödelagda”. Du ska heta ”min älskade” och ditt land ”den äkta hustrun”, för HERREN har dig kär och vill äkta ditt land.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Du ska aldrig mer kallas "övergiven", ditt land ska aldrig mer kallas ”ödslig". Du ska heta "min kära" och ditt land "den äkta makan”. För Herren har dig kär och ditt land ska äktas av honom.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Du ska inte mer kallas "den övergivna", ditt land ska inte mer kallas "ödemark", utan du ska heta "min kära" och ditt land "den äkta hustrun", för HERREN har dig kär, ditt land har fått sin äkta man.
Swedish (Svenska 1917)
Du skall icke mer kallas »den övergivna», ej heller skall ditt land mer kallas »ödemark», utan du skall få heta »hon som jag har min lust i», och ditt land skall få heta »äkta hustrun»; ty HERREN har sin lust i dig, och ditt land har fått sin äkta man.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Du skall inte mer kallas "den övergivna",ditt land skall inte mer kallas "ödemark",utan du skall heta "min käraste"och ditt land "den äkta hustrun".Ty Herren har sin glädje i dig,ditt land har fått sin äkta man.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Man skall icke mer kalla dig den öfvergifna, ej heller ditt land ett öde; utan du skall kallas: Min lust i henne, och ditt land: Det hafver en Herra; ty Herren hafver lust till dig, och ditt land hafver en Herra.