Isaiah 62:6 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
På dina murar, Jerusalem, ställer jag väktare. De skall aldrig tystna, varken dag eller natt. Ni som ropar till Herren, ge er ingen ro!
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
På dina murar, Jerusalem, har jag satt väktare. De ska aldrig tystna, varken dag eller natt. Unna er ingen vila, ni alla som ropar till HERREN!
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Jerusalem, på dina murar har jag ställt väktare. De får aldrig tystna, varken dag eller natt. Ni som påminner Herren, vila inte!
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
På dina murar, Jerusalem, har jag ställt väktare. Varken dag eller natt får de någonsin tystna. Ni som ropar till HERREN, unna er ingen ro,
Swedish (Svenska 1917)
På dina murar, Jerusalem, har jag ställt väktare; varken dag eller natt få de någonsin tystna. I som skolen ropa till HERREN, given eder ingen ro.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
På dina murar, Jerusalem, har jag ställt väktare.Varken dag eller natt får de någonsin tystna.Ni som ropar till Herren, unna er ingen ro.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
O Jerusalem! jag vill beställa väktare uppå dina murar, de som icke tiga skola hvarken dag eller natt: och de som på Herran tänka skola, på det att när eder intet tyst vara skall;