Isaiah 63:11 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Då tänkte hans folk på gångna tider: Var är han som drog upp ur vattnet herden för sin hjord? Var är han som ingöt sin heliga ande i hans bröst,
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Då kom hans folk ihåg forna tider och tänkte på Mose: Var finns han som ledde dem genom havet, herden för hans hjord? Var finns han som sände sin heliga Ande bland dem,
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Då mindes han forna tider, Mose och hans folk. Var är han som förde dem upp ur havet tillsammans med herdarna för hans hjord? Var är han som låter sin helige Ande vara bland dem?
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Då tänkte hans folk på gångna tider, de tänkte på Mose: Var är nu han som förde dem upp ur havet, tillsammans med herden för hans hjord? Var är han som lade sin helige Ande i deras bröst,
Swedish (Svenska 1917)
Då tänkte hans folk på forna tider, de tänkte på Mose: Var är nu han som förde dem upp ur havet, jämte herdarna för hans hjord? Var är han som lade i deras bröst sin helige Ande,
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Då tänkte hans folk på gångna tider,de tänkte på Mose:Var är nu han som förde dem upp ur havet,tillsammans med herden för hans hjord?Var är han som lade sin helige Ande i deras bröst,
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och han tänkte åter på de förledna tider, på Mose som i hans folk var: Hvar är då nu den som förde dem utu hafvet, samt med sins hjords herda? Hvar är den som sin Helga Anda i dem gaf?