Isaiah 65:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Så säger Herren: Så länge det finns saft i druvorna säger man: »Kasta dem inte, det finns kvar av det goda!« Likadant skall jag göra med mina tjänare, jag skall inte förkasta dem alla.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Så säger HERREN: ”Så länge det finns saft i en druvklase säger man: ’Förstör den inte, för där finns en välsignelse.’ Så ska jag också göra för mina tjänares skull, jag ska inte förgöra dem alla.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Så säger Herren: Någon finner saft i en druvklase och säger: "Förstör den inte, för däri finns välsignelse.” Så ska också jag göra för mina tjänares skull och inte förgöra dem alla.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Så säger HERREN: När man finner saft i en druvklase säger man: "Förstör den inte! Det finns välsignelse i den." Så ska också jag göra för mina tjänares skull, jag ska inte förgöra dem alla.
Swedish (Svenska 1917)
Så säger HERREN: Likasom man säger om en druvklase, när däri finnes saft: »Fördärva den icke, ty välsignelse är däri», så skall ock jag göra för mina tjänares skull: jag skall icke fördärva alltsammans.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Så säger Herren:Liksom man säger om en druvklasenär det finns saft i den:"Fördärva den inte, det finns välsignelse i den",så skall också jag göra för mina tjänares skull:Jag skall inte fördärva dem alla.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Så säger Herren: Likasom då man must finner uti vindrufvone, och säger: Förderfva det icke, ty der är en välsignelse uti; alltså vill jag för mina tjenares skull göra, att jag icke förderfvar det allt;