Isaiah 66:12 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Så säger Herren: Jag leder lycka till henne som en flod, folkens skatter som en forsande ström. Hennes barn skall bli burna i famnen och bli gungade på knäet.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Så säger HERREN: ”Jag leder dit frid som en flod, folkens skatter som en flödande ström. Ni ska få dia och bli burna i dess famn och gunga på dess knän.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
För så säger Herren: Jag leder fred till henne som en flod, och folkens rikedomar som en forsande älv. Ni ska suga hennes bröst och bli burna i famnen och vaggade i hennes knä.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
För så säger HERREN: Se, jag leder frid till henne som en flod och folkens härlighet som en översvämmande älv. Ni ska få dia och bli burna på höften och sitta i knäet och bli smekta.
Swedish (Svenska 1917)
Ty så säger HERREN: Se, jag vill låta frid komma över henne såsom en ström och folkens rikedomar såsom en översvämmande flod, och I skolen så få dia, I skolen bliva burna på armen och skolen få sitta i knäet och bliva smekta.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Ty så säger Herren:Se, jag leder frid till henne som en flodoch folkens rikedomar som en översvämmande älv.Ni skall få diaoch bli burna på höftenoch få sitta i knäet och bli smekta.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Ty alltså säger Herren: Si, jag utbreder frid dervid såsom en ström, och Hedningarnas härlighet såsom en utsläppt bäck; då skolen I suga; I skolen i famna borne varda, och på knän skall man ljufliga hålla eder.