James 1:10 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
en rik över sin ringhet; han skall försvinna som blommorna i gräset.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
och en rik över sin anspråkslöshet. Den rike vissnar ju bort som en blomma på ängen.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Men den troende som är rik och har inflytande här i världen, ska vara stolt över att Gud har visat honom hur lite detta är värt. Den rike vissnar ju bort som en blomma på ängen. När solen går upp bränner den gräset, och blommorna vissnar och förlorar sin skönhet. På samma sätt ska den rike dö mitt i all sin strävan.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
men en rik över sin ringhet eftersom han kommer att försvinna som blomman i gräset.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
men en rik av sin ringhet, för han ska vissna bort som en blomma i gräset.
Swedish (Svenska 1917)
Den åter som är rik berömme sig av sin ringhet, ty såsom gräsets blomster skall han förgås.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
och den som är rik av sin ringhet, för han ska försvinna såsom blommorna i gräset.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
och en rik av sin ringhet. Han kommer ju att vissna bort som blommorna i gräset.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och den som rik är, af sin förnedring; ty såsom blomstret af gräset skall han förgås.