James 1:26 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Den som menar sig vara from men inte kan tygla sin tunga utan lurar sig själv, hans fromhet är ingenting värd.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Den som menar sig vara troende men inte kan kontrollera sin tunga, han bedrar sitt hjärta. Hans tro är värdelös.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Den som påstår sig vara troende men inte kan kontrollera sin tunga och sina ord, han bedrar sig själv. Hans tro kan inte rädda honom.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Den som anser sig dyrka Gud men inte kan tygla sin tunga utan bedrar sitt hjärta, hans gudsdyrkan är värdelös.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Om någon menar sig tjäna Gud men inte tyglar sin tunga utan bedrar sitt hjärta, då är hans gudstjänst ingenting värd.
Swedish (Svenska 1917)
Om någon menar sig tjäna Gud och icke tyglar sin tunga, utan bedrager sitt hjärta, så är hans gudstjänst intet värd.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Om någon bland er tror sig vara gudfruktig och inte styr sin tunga utan bedrar sitt hjärta, så är hans gudstjänst ingenting värd.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Om någon menar sig tjäna Gud men inte tyglar sin tunga utan bedrar sitt hjärta, så är hans gudstjänst ingenting värd.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Hvar nu någor ibland eder låter sig tycka, att han tjenar Gudi, och icke styrer sina tungo, utan bedrager sitt hjerta, hans Gudstjenst är fåfäng.