James 1:6 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Men han skall be i tro, utan att tvivla. Den som tvivlar liknar en våg på havet som drivs och jagas av vinden.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Men han ska be i tro och inte tvivla, för den som tvivlar är som en våg på havet som drivs hit och dit av vinden.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Men den som ber till Gud måste lita på att han svarar. Tvivla inte, för den som tvivlar på Gud är som en våg på havet som drivs hit och dit av vinden.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Men han ska be i tro utan att tvivla, för den som tvivlar liknar havets våg som drivs och kastas av vinden.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Men han ska be i tro, utan att tvivla. Den som tvivlar liknar havets våg som drivs och piskas av vinden.
Swedish (Svenska 1917)
Men han bedje i tro, utan att tvivla; ty den som tvivlar är lik havets våg, som drives omkring av vinden och kastas hit och dit.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Men han ska be i tro utan att tvivla. För den som tvivlar liknar havets våg, som drivs av vinden och kastas hit och dit.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Men han skall be i tro utan att tvivla. Ty den som tvivlar liknar havets våg, som drivs och piskas av vinden.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Men han bedje i trone, intet tviflandes; ty den der tviflar, han är såsom hafsens våg, som af vädret drifs och föres.