James 4:14 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
ni vet inte hur ert liv blir i morgon. Ni är en dimma som syns en kort stund och sedan försvinner.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
ni kan ju inte veta vad som ska hända i morgon, eller hur ert liv ska bli. Ni är en dimma som i ena stunden syns och nästa stund är borta.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Hur kan ni veta vad som ska hända imorgon, eller hur ert liv ska bli? Människan är ju som morgondimman ‑ ena stunden syns hon, och nästa stund är hon borta.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Ni vet ingenting om morgondagen. Vad är ert liv? Ni är en rökpuff som syns ett ögonblick och sedan försvinner.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Ni vet inget om morgondagen. Vad är ert liv? Ni är en dimma som syns en liten stund och sedan försvinner.
Swedish (Svenska 1917)
I veten ju icke vad som kan ske i morgon. Ty vad är edert liv? En rök ären I, som synes en liten stund, men sedan försvinner.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Ni som inte vet vad som kan ske i morgon. För vad är ert liv? Det är bara en dimma, som för en liten stund syns och sedan försvinner.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Ni vet inget om morgondagen. Vad är ert liv? Ni är en rök, som syns en liten stund och sedan försvinner.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och veten icke hvad i morgon ske kan; ty hvad är edart lif? Ett damb äret, som en liten tid varar, och sedan försvinner.