Jeremiah 17:11 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
En rapphöna ruvande på ägg som hon aldrig får kläcka är den som ohederligt samlat rikedomar: mitt i livet måste han lämna dem och står där till slut som ett fån.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Som en rapphöna, som ruvar på ägg som den inte lagt, är den som blir rik genom oärliga metoder. Mitt i livet måste han lämna det, och står där till slut som ett fån.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Lik en rapphöna som ruvar på ägg hon inte lagt, är den som ohederligt skaffat rikedom. Mitt i livet blir han av med den, och till sist står han där som en dåre.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Lik en rapphöna, som ruvar på ägg som hon inte har lagt, är den som oärligt samlar rikedom. När halva livet gått måste han lämna den, och vid livets slut ses han som en dåre.
Swedish (Svenska 1917)
Lik en rapphöna som ruvar på ägg, vilka hon ej själv har lagt, är den som samlar rikedom med orätt; i sina halva dagar måste han lämna den och vid sitt slut skall han stå såsom en dåre.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Lik en rapphöna, som ruvar på äggsom hon inte själv har lagt,är den som oärligt samlar rikedom.När halva livet har gått måste han lämna den,och vid livets slut skall han hållas för en dåre.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Ty lika som en fogel, som lägger sig uppå ägg, och utkläcker dem icke, alltså är den som orätt gods församlar; ty han måste derifrå, då han det aldraminst tänker; och måste dock på sistone hafva spott dertill.