Jeremiah 2:6 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
De frågade inte: »Var är Herren, han som förde oss ut ur Egypten, som ledde oss genom öknen, det öde och oländiga landet, torkans och mörkrets land, landet där ingen färdas, där ingen människa bor?«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
De frågade inte: ’Var är HERREN, som ledde oss ut ur Egypten, genom öknen, genom ett öde, oländigt land, torkans och skuggornas land, ett land som ingen vill passera igenom och där ingen vill bo?’
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
De frågade inte: ”Var är Herren, som förde oss upp från Egypten, som ledde oss i öknen, ett öde land med gropar, torka och dödsskugga, ett obebott land där ingen färdas?”
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
De frågade inte: ”Var är HERREN, han som förde oss upp ur Egyptens land, han som ledde oss i öknen, det öde och oländiga landet, torkans och dödsskuggans land, landet där ingen färdas och där ingen människa bor?”
Swedish (Svenska 1917)
De frågade icke: »Var är HERREN, han som förde oss upp ur Egyptens land, han som ledde oss i öknen, det öde och oländiga landet, torrhetens och dödsskuggans land, det land där ingen vägfarande färdades, och där ingen människa bodde?»
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
De frågade inte: "Var är Herren,han som förde oss upp ur Egyptens land,han som ledde oss i öknen,det öde och oländiga landet,torkans och dödsskuggans land,det land där ingen färdasoch där ingen människa bor?"
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och tänkte icke ens: Hvar är Herren, den oss utur Egypti land förde, och ledde oss i öknene, uti en öde vildmark, uti en torro och mörko mark, uti de mark der ingen vistades, eller någor menniska bodde?