Jeremiah 24:6 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Jag skall vaka över dem med välvilja och föra dem tillbaka till detta land. Jag skall bygga upp dem, inte bryta ner. Jag skall plantera dem, inte rycka upp.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Jag ska välvilligt vaka över dem och leda dem tillbaka till detta land. Jag ska bygga upp dem, inte bryta ner dem, plantera dem och inte dra upp dem igen.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Mitt öga ska vaka över dem med godhet och föra dem tillbaka till detta land. Jag ska bygga upp dem, inte riva ner. Jag ska plantera dem, inte rycka upp.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Jag ska låta mitt öga vaka över dem med godhet och låta dem komma tillbaka till detta land. Jag ska bygga upp dem och inte riva ner dem, plantera dem och inte rycka upp dem.
Swedish (Svenska 1917)
Jag skall med välbehag vända mitt öga till dem och låta dem komma tillbaka till detta land. Jag skall uppbygga dem och icke slå ned dem; jag skall plantera dem och icke upprycka dem.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Jag skall nådigt vaka över dem och låta dem komma tillbaka till detta land. Jag skall bygga upp dem och inte slå ner dem, jag skall plantera dem och inte rycka upp dem.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och skall nådeliga se till dem, och skall låta dem komma hit i landet igen, och skall uppbygga dem, och icke nederslå; jag skall plantera dem, och icke upprycka;