Jeremiah 31:19 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Jag vände mig bort, men nu ångrar jag mig. Jag kom till insikt, och nu slår jag mina lår i sorg. I blygsel och förödmjukelse bär jag skammen för min ungdoms synd.«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Jag vände mig bort men ångrade mig. Jag kom till besinning och slår nu mina lår i sorg. Jag skäms och är förödmjukad över min ungdoms synder.’
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Efter min omvändelse var jag sorgsen. Efter att jag kom till insikt gav jag mig själv en örfil. Jag bär på skam och vanära för min ungdoms förnedring.”
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
När jag nu har vänt om känner jag ånger, och när jag nu besinnat mig slår jag mig på höften. Jag både blygs och skäms när jag nu bär min ungdoms förnedring.”
Swedish (Svenska 1917)
Ty sedan jag har vänt mitt sinne, ångrar jag mig, och sedan jag har kommit till besinning, slår jag mig på länden; jag både blyges och skämmes, då jag nu bär min ungdoms smälek.»
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Ty sedan jag har vänt omkänner jag ånger,och sedan jag har besinnat migslår jag mig på höften. Jag både blygs och skämsdå jag nu bär min ungdoms förnedring."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
När jag omvänd vardt, så gjorde jag bättring; ty sedan jag lärde veta, slår jag mig uppå länderna; ty jag är på skam kommen, och blyges; ty jag måste lida det hån, som jag tillförene förtjent hafver.