Jeremiah 31:4 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Än en gång skall jag låta dig blomstra, ja, du skall blomstra igen, jungfru Israel. Än en gång skall du smyckad med bjällror träda ut i glädjedansen.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Jag ska upprätta dig igen, ja, du ska bli upprättad, du jungfru Israel. Du ska än en gång ta dina tamburiner och gå ut och dansa med de glada.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Åter ska jag sannerligen bygga upp dig, du jungfru Israel. Åter ska du ta din tamburin och gå ut med glada dansare.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Än en gång ska jag upprätta dig, och du ska bli upprättad, du jungfru Israel. Än en gång ska du ta din tamburin och dra ut i dans bland dem som är glada.
Swedish (Svenska 1917)
Ännu en gång skall jag upprätta dig, så att du varder upprättad, du jungfru Israel; ännu en gång skall du få utrusta dig med puka och draga ut i dans bland dem som göra sig glada.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Än en gång skall jag upprätta dig,så att du blir upprättad, du jungfru Israel.Än en gång skall du ta upp din tamburinoch dra ut i dans bland dem som är glada.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Nu väl, jag skall åter uppbygga dig, så att du skall uppbyggd heta, du jungfru Israel; du skall ännu med fröjd slå i trummo, och utgå i dans.