Jeremiah 32:29 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Och kaldeerna som angriper staden skall komma och sätta eld på den och bränna ner den och med den de hus på vilkas tak offereld tändes åt Baal och dryckesoffer utgöts åt andra gudar så att min vrede väcktes.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Kaldéerna som anfaller denna stad ska komma och tända eld på den och bränna ner den med alla de här husen där man tänt rökelseoffer till Baal på taken och hällt ut dryckesoffer åt andra gudar och så provocerat min vrede.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Kaldeerna som angriper staden ska komma och tända eld på den. De ska bränna ner staden och alla hus där folk tänt rökelse på taken åt Baal och utgjutit dryckesoffer åt andra gudar, och därigenom väckt min vrede.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Kaldeerna som belägrar staden ska komma och tända eld på den och bränna upp den tillsammans med de hus där man har tänt rökelse på taken åt Baal och väckt min vrede genom att utgjuta dryckesoffer åt andra gudar.
Swedish (Svenska 1917)
Och kaldéerna, som belägra denna stad, skola komma och tända eld på staden och bränna upp den, tillika med de hus på vilkas tak man har tänt offereld åt Baal och utgjutit drickoffer åt andra gudar, till att förtörna mig.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Kaldeerna som belägrar staden skall komma och tända eld på den och bränna upp den tillsammans med de hus där man har tänt rökelse på taken åt Baal och väckt min vrede genom att utgjuta drickoffer åt andra gudar.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och de Chaldeer, som emot denna staden strida, skola komma härin, och tända här elden uppå, och bränna honom upp, samt med husen, der de Baal på taken rökt, och androm gudom drickoffer offrat hafva, på det de skulle förtörna mig.